Condiciones generales Desos GmbH, Ravensburg, Alemania

(en lo sucesivo, Desos)
Nuestros suministros y servicios se prestan exclusivamente sobre la base de estas condiciones y de otros acuerdos contractuales. No serÔn vÔlidas las condiciones divergentes del cliente que no sean reconocidas expresamente por nosotros por escrito. Cualquier acuerdo o convenio auxiliar que se aparte de estas condiciones debe hacerse por escrito. Estas condiciones no se aplican a los consumidores en el sentido del artículo 13 del Código Civil.

Home|AGB

1. Oferta y celebración del contrato

  1. Nuestras ofertas/estimaciones de costes estÔn sujetas a cambios y no son vinculantes. Los pedidos, los suplementos, las modificaciones y los acuerdos complementarios sólo serÔn vinculantes tras nuestra confirmación por escrito.
  2. Un contrato de entrega o reparación sólo se concluye con la liberación digital, es decir, la aceptación legal, de nuestro presupuesto/oferta, a mÔs tardar, sin embargo, con el envío o la entrega al cliente o la recogida de la mercancía por el cliente. La transmisión de la confirmación del pedido escrita/digital por transmisión de datos a distancia/a través del portal de reparaciones en línea de Desos serÔ suficiente para este formulario. Si podemos demostrar mediante la presentación de un informe de transmisión que hemos recibido una declaración por transmisión de datos a distancia/portal en línea, se supondrÔ que el ordenante ha recibido los detalles del presupuesto de costes y ha dado su conformidad.
  3. Para los pedidos de productos tenemos un valor mĆ­nimo de pedido de 50,-€ netos.

2. Tiempo de entrega/ejecución

  1. El plazo de entrega o de ejecución es el resultado de los acuerdos alcanzados. Aunque se haya acordado un plazo de entrega según el calendario, no se considerarÔ una operación de entrega en una fecha fija en el sentido del artículo 376 (1) del Código de Comercio alemÔn (HGB). Los plazos de entrega acordados sobre la base de un calendario comenzarÔn, siempre que se nos entregue correctamente y a tiempo, en la fecha de la confirmación del pedido, pero no antes de la aclaración de todas las cuestiones técnicas y comerciales y del cumplimiento de todas las obligaciones que incumben al cliente (por ejemplo, el pago de un depósito); en caso contrario, el plazo de entrega se ampliarÔ en consecuencia. El acuerdo de los plazos de entrega o de ejecución debe hacerse por escrito.
  2. No nos responsabilizamos de los retrasos en la entrega y la prestación debidos a causas de fuerza mayor y a acontecimientos que nos dificulten o impidan considerablemente la entrega o la prestación, en particular, conflictos laborales, disturbios, medidas oficiales, pandemias, falta de entrega por parte de nuestros proveedores, etc. – incluso en el caso de plazos y fechas acordados de forma vinculante. Nos autorizan a aplazar la entrega o la prestación del servicio por la duración del impedimento mĆ”s un tiempo razonable de puesta en marcha o a rescindir el contrato total o parcialmente debido a la parte aĆŗn no cumplida, sin que el cliente pueda derivar de ello ninguna reclamación por daƱos y perjuicios. Si los impedimentos mencionados se producen en el ordenante, las mismas consecuencias legales se aplicarĆ”n tambiĆ©n a su obligación de aceptación.
  3. Se admiten entregas y servicios parciales, siempre que sea habitual en el comercio, y se facturarƔn por separado. Son excepcionalmente inadmisibles si el cumplimiento parcial del contrato no tiene interƩs para el cliente.
  4. Los plazos de entrega se considerarÔn cumplidos si la mercancía entregada ha salido de nuestra fÔbrica en el plazo establecido o se ha notificado que estÔ lista para ser enviada. En la medida en que deba producirse una aceptación, serÔ determinante la fecha de aceptación, o bien la notificación de la disponibilidad para la aceptación de la mercancía. Si el envío o la aceptación de la mercancía entregada se retrasa por causas imputables al cliente, se le cobrarÔn los gastos ocasionados por el retraso, a partir de los 14 días siguientes a la notificación de la disponibilidad para el envío o la aceptación.

3. Precios y pagos

  1. Salvo que se acuerde lo contrario, todos nuestros precios no incluyen el IVA, pero sí el embalaje y la descarga, los gastos de transporte y el seguro). Nuestros precios se calculan exclusivamente en euros, los pagos deben realizarse exclusivamente en euros sin coste alguno para nosotros. Estamos obligados a respetar los precios acordados por contrato durante un periodo de seis semanas a partir de la celebración del mismo. En caso de que se produzcan aumentos de precio imprevistos después de este plazo, tendremos derecho a repercutir los aumentos al comprador hasta el importe de la respectiva tasa de inflación actual.
  2. Salvo acuerdo expreso en contrario, nuestros precios se aplican a las entregas en fƔbrica.
  3. Las estimaciones de costes sólo son vinculantes si se han presentado por escrito y se han designado como vinculantes. El presupuesto de costes puede superarse hasta en un 12% del valor neto del pedido sin consultar al cliente.
  4. Salvo acuerdo en contrario, los pagos serÔn exigibles en el momento de la entrega, pero a mÔs tardar en el momento de la recepción de la factura. Tenemos derecho a facturar al cliente los pagos parciales por los servicios parciales realizados.
  5. Si sólo una parte de una entrega de mercancías es defectuosa, el cliente seguirÔ estando obligado a pagar el precio de la parte sin defectos. El cliente sólo puede compensar las reclamaciones que se hayan establecido legalmente, sean indiscutibles o hayan sido reconocidas por nosotros.
  6. En caso de impago, cobraremos un interés de al menos 8 puntos porcentuales por encima del tipo de interés bÔsico durante el periodo de impago, a menos que podamos exigir un interés mayor por otra razón legal. Nos reservamos el derecho a reclamar otros daños y perjuicios por incumplimiento. AdemÔs, con el primer recordatorio se deberÔ abonar una tasa de 15,00 euros.
  7. En caso de retraso en el pago, podremos, previa notificación por escrito al Comprador, suspender la ejecución de nuestras obligaciones hasta la recepción de los pagos.

4. Entrega y transferencia del riesgo

  1. Desos elegirĆ” el modo de envĆ­o y correrĆ” inicialmente con los gastos de transporte, incluido el seguro. Desos facturarĆ” entonces los costes de transporte, incluidos los costes del seguro, al comprador/cliente. La entrega de la mercancĆ­a/reparaciones se realiza normalmente por UPS o DHL. Las clĆ”usulas de entrega acordadas se interpretarĆ”n de acuerdo con los INCOTERMS vigentes en el momento de la celebración del contrato. A menos que se acuerde expresamente lo contrario, en ausencia de un acuerdo especial, el artĆ­culo de entrega se considerarĆ” entregado EXW Desos Servicecenter. Las mercancĆ­as/reparaciones que se envĆ­an estĆ”n aseguradas de forma estĆ”ndar hasta un determinado valor por pĆ©rdida o daƱo. El valor asegurado varĆ­a en función de la compaƱƭa de transporte y es de aproximadamente 500,-€ por envĆ­o. Estaremos encantados de informarle del valor asegurado exacto por telĆ©fono o por correo electrónico. Si sus bienes superan la cobertura bĆ”sica de aproximadamente 500 euros, puede optar por una cobertura adicional de hasta 1.000 euros por un coste adicional de aproximadamente 12 euros. En este caso, por favor, informe a Desos con antelación, a mĆ”s tardar, sin embargo, con el registro de la reparación en el portal de reparación de Desos.
  2. Incluso en el caso de la entrega a portes pagados, el riesgo pasarÔ al cliente en cuanto la mercancía haya sido entregada al transportista o cargada en su vehículo, pero a mÔs tardar cuando salga de nuestras instalaciones -incluso con nuestros propios medios de transporte-, aunque se realicen entregas parciales o hayamos asumido otros servicios, por ejemplo, los gastos de envío o la entrega e instalación. En la medida en que la aceptación de una prestación de trabajo deba tener lugar, ésta serÔ determinante para la transferencia del riesgo.
  3. Si el envío se retrasa por motivos no imputables a nosotros, el riesgo pasarÔ al cliente en el momento en que reciba la notificación de disponibilidad para el envío.
  4. Con el fin de salvaguardar las posibles reclamaciones a la aseguradora del transporte, se nos debe notificar cualquier daño o pérdida inmediatamente después de la entrega del envío, adjuntando un informe de daños de la empresa de transporte. A este respecto, el cliente tiene la obligación de inspeccionar.
  5. Los envases de transporte y todos los demƔs envases no se recuperarƔn (salvo acuerdos en contrario y las disposiciones del Reglamento para evitar y reciclar los residuos de envases [BGBl. I 1998, pƔgina 2379]).

5. Devuelve

  1. Sólo aceptamos la devolución de productos sin abrir y en su embalaje original. Los precintos deben estar intactos. Nos reservamos el derecho de cobrar una tasa de manipulación/almacenamiento del 20% del valor de la mercancía por la devolución de la misma. Los gastos de envío no se reembolsarÔn.
  2. Las devoluciones previstas deben notificarse con antelación. Los costes de la devolución correrÔn a cargo del cliente.
  3. Los consumibles y las reparaciones estÔn excluidos del cambio o la devolución.

6. GarantĆ­a

  1. Los defectos evidentes, las carencias o las entregas incorrectas de los productos/reparaciones entregados por nosotros deben sernos comunicados por escrito sin demora, pero a mÔs tardar una semana después de la entrega, y se debe presentar una reclamación. Los defectos ocultos deben sernos comunicados por escrito sin demora, a mÔs tardar en los 3 días siguientes a su descubrimiento.
  2. En caso de un defecto del que seamos responsables, rectificaremos, a nuestra discreción, el defecto, haremos una entrega de sustitución o emitiremos una nota de crédito en respuesta a una notificación oportuna del defecto por parte del cliente. Sólo en casos urgentes de peligro para la seguridad de funcionamiento o para evitar daños desproporcionadamente grandes, el cliente tendrÔ derecho a subsanar el defecto por sí mismo o a encargar su reparación a terceros y a exigirnos el reembolso de los gastos necesarios; esto se nos notificarÔ sin demora. En caso de subsanación, estaremos obligados a sufragar todos los gastos necesarios para la subsanación del defecto, en particular los gastos de transporte, desplazamiento, mano de obra y material, siempre y cuando estos gastos no se vean incrementados por el hecho de que el cliente haya llevado el artículo comprado a un lugar distinto del lugar de cumplimiento. Las piezas sustituidas pasan a ser de nuestra propiedad. En caso de defectos, la transformación o el tratamiento de la mercancía defectuosa debe interrumpirse inmediatamente.
  3. Si la primera rectificación falla o si la nueva entrega es defectuosa, tenemos derecho a rectificar de nuevo el defecto o a realizar una nueva entrega dentro de un plazo razonable. Si el nuevo cumplimiento suplementario también fracasa o si no hemos cumplido con nuestra obligación de cumplimiento suplementario, el cliente tendrÔ derecho, de acuerdo con las disposiciones legales, a rescindir el contrato o a reducir el precio de compra del pedido y a reclamar una indemnización por daños y perjuicios de acuerdo con la clÔusula 6 de estas condiciones generales o una indemnización por gastos inútiles.
  4. Las reclamaciones de rescisión del contrato y de indemnización por daños y perjuicios en lugar de su cumplimiento, de acuerdo con el apartado 6.2, quedan excluidas si el defecto alegado no limita, o lo hace de forma insignificante, la idoneidad del producto para el uso presumido contractualmente o para el uso habitual de los productos del mismo tipo.
  5. Los derechos de garantía según los artículos 437, 634 a del BGB (Código Civil alemÔn) prescribirÔn en el plazo de un año a partir de la facturación. La facturación corresponde a la realización del servicio, es decir, a la entrega. En caso de intención, se aplicarÔ el plazo legal.
  6. Las disposiciones de las clÔusulas 7.1 a 7.4 no se aplicarÔn en la medida en que incluyan una exención de nuestra responsabilidad debido a la ocultación fraudulenta de un defecto o debido a la asunción de una garantía.
  7. Se aplica una garantĆ­a de 6 meses a todas las reparaciones
  8. Desos no se responsabiliza de los defectos y sus consecuencias que hayan surgido o puedan surgir como consecuencia del desgaste natural producido después de la entrega, de una manipulación, limpieza o mantenimiento inadecuados, de la inobservancia de las instrucciones de mantenimiento, funcionamiento o conexión, de la corrosión, de la contaminación en el suministro de aire y agua o de influencias químicas o eléctricas inusuales o no admisibles según las instrucciones de fÔbrica del fabricante. Por lo general, los servicios de garantía no se extienden a las lÔmparas, las guías luminosas de vidrio y fibra de vidrio, las piezas de goma, los cojinetes de bolas y otras piezas de desgaste. Desos garantiza al cliente final que el producto estarÔ libre de defectos de material y mano de obra.
  9. Las reclamaciones de garantía para los instrumentos y otros productos que no requieren instalación sólo pueden hacerse contra la indicación de
    – las referencias del pedido a la entrega original (nĆŗmero de factura y/o albarĆ”n) con el nĆŗmero de serie del producto que muestra la fecha de entrega al usuario, asĆ­ como
    – que se haga valer una descripción cualificada del defecto. En el caso de reclamaciones justificadas y realizadas en tiempo Ćŗtil, Desos ofrecerĆ” una garantĆ­a en forma de reparación, entrega de sustitución o nota de crĆ©dito.

7. Responsabilidad

  1. Nuestra responsabilidad -independientemente de los fundamentos jurídicos- por los daños que no se hayan producido en el propio objeto de la entrega sólo se aplicarÔ si el daño ha sido causado por el incumplimiento negligente de una obligación contractual esencial o es atribuible a una negligencia grave o a una intención o dolo por nuestra parte o si hemos garantizado la ausencia de un defecto. Si somos responsables por el incumplimiento negligente de una obligación contractual esencial, la responsabilidad se limitarÔ al daño típicamente previsible. Se excluyen otras reclamaciones.
  2. En la medida en que proporcionemos información técnica en nuestra tienda online o por teléfono y esta información no forme parte expresamente del alcance de los servicios acordados contractualmente que le debemos, esta se proporcionarÔ de forma gratuita y con exclusión de cualquier responsabilidad.

8. Reserva de derechos de propiedad

  1. Los productos entregados siguen siendo de nuestra propiedad hasta que se hayan resuelto todas las reclamaciones pendientes de la relación comercial.
  2. Si los productos sujetos a reserva de dominio se procesan con otros artículos, adquiriremos la copropiedad del nuevo artículo en la proporción del valor de la factura del artículo sujeto a reserva de dominio con respecto al valor de la factura de los otros artículos procesados en el momento del procesamiento.
  3. Si los productos sujetos a reserva de dominio se mezclan inseparablemente con otros artículos, adquiriremos la copropiedad del nuevo artículo o del conjunto de artículos en la proporción entre el valor de la factura del artículo sujeto a reserva de dominio y el valor de la factura de los demÔs artículos mezclados.
  4. Si el valor de las garantías entregadas supera el valor de los créditos existentes en mÔs del 20%, estamos obligados a renunciar a la parte excedente de las garantías a petición del cliente.
  5. El cliente no tiene derecho a pignorar o ceder en garantĆ­a los productos entregados bajo reserva de dominio. Tiene derecho a revenderlos de forma revocable.
  6. Todas las reclamaciones y derechos derivados de la venta u otra transferencia de productos con reserva de dominio nos serÔn cedidos por el cliente aquí y ahora a modo de garantía por el importe del precio de compra acordado entre nosotros y el cliente (mÔs el impuesto sobre el valor añadido), incluso a prorrata en la medida en que la mercancía haya sido procesada o mezclada y hayamos adquirido la copropiedad del nuevo artículo o conjunto de artículos. En este último caso, tendremos derecho a una fracción proporcional de primer orden del crédito total de la reventa de esta cesión. Si la mercancía reservada se vende junto con otras mercancías no suministradas por nosotros, el cliente nos cede una cuota de primer orden en la reclamación de la reventa por el importe del valor de la factura de la mercancía reservada. Si un crédito de reventa estÔ incluido en una relación de cuenta corriente con un cliente, éste nos cede sus créditos de la relación de cuenta corriente por el importe del valor de la factura de la mercancía reservada. Por la presente aceptamos todas las asignaciones. Hasta que se revoque, el cliente tiene derecho a cobrar el crédito del precio de compra cedido como garantía.
  7. El cliente nos informarÔ inmediatamente de cualquier medida de ejecución por parte de terceros contra los productos sujetos a reserva de dominio, los créditos cedidos a nosotros u otras garantías, entregando los documentos necesarios para una intervención. Esto también se aplica a las deficiencias de cualquier otro tipo. AdemÔs, a petición nuestra, el cliente deberÔ facilitarnos toda la información necesaria sobre las existencias y la ubicación de la mercancía sujeta a reserva de dominio y sobre los créditos cedidos a nosotros.
  8. El cliente estÔ obligado a asegurar la mercancía entregada bajo reserva de propiedad contra el fuego, el agua y otros riesgos a su cargo y a proporcionarnos pruebas del seguro a petición.
  9. En caso de demora en el pago por parte del cliente, tendremos derecho a recuperar la mercancía sujeta a reserva de dominio tras un único recordatorio y el cliente estarÔ obligado a entregarla. Los derechos derivados de la reserva de dominio también pueden hacerse valer sin necesidad de desistir del contrato.

9. Reparaciones

  1. The repair items sent in must be free of harmful viruses and germs. Handpieces and contra-angles in particular must be sterilised before being sent for repair.
  2. Items for repair which are submitted without indication of defects will be inspected. Any defects found will be offered for repair in the cost estimate.
  3. Troubleshooting requires working time. In principle, this working time is provided free of charge until the order is placed (release of the cost estimate). In special cases, e.g. heavily soiled instruments, broken screws, etc., we reserve the right to charge accordingly for this effort incurred. Unless otherwise agreed, this will be charged on an hourly basis.
  4. If the repair is not carried out, the object of repair does not have to be restored to its original condition.
  5. The repair costs stated in the cost estimates cover the scope of work and the spare parts listed in each case. The final costs can only be determined when the repair is carried out. If the estimated repair price is significantly exceeded, notification shall be given before the repair is completed. If the estimated repair price is exceeded by up to 12%, the repair will be carried out without notification and the additional expenditure will be charged.
  6. Please note that we use products from German manufacturers of spare parts for repairs wherever possible in order to be able to offer competitive prices. If you wish a repair with OEM parts, you must inform us in advance by phone or when registering your repair in the portal under ā€œFailure description > Other / Commentsā€ and we will then provide you with an appropriate cost estimate.

10. Maintenance service

  1. The repair items sent in must be free of harmful viruses and germs. Handpieces and contra-angles in particular must be sterilized before being sent for repair.
  2. Products submitted for maintenance will be cleaned, oiled and all performance parameters checked according to the norm/standard or manufacturer’s specifications. If the performance values do not correspond to the norm/standard or the manufacturer’s specifications, the instrument will be dismantled and a cost estimate submitted.
  3. There are no warranty claims for maintenance, as only wear parts such as O-rings are replaced, if necessary. If parts have to be replaced in the course of a repair, the guarantee and warranty claims of point 6 of these GTC apply.
  4. Maintenance does not mean that possible failures can be detected and a repair within the next 6 months can be excluded. For this purpose, it would be necessary to disassemble the instrument and, especially in the case of gear-parts, to assess the wear and proactively replace parts if necessary. This can be done on request. Please enquire about the prices for the so-called MaintenancePlus in advance by telephone before sending in the products to be serviced. As soon as parts need to be exchanged, a cost estimate is automatically generated and the costs for MaintenancePlus will be credited accordingly when the order is placed.

11. Trademarks

Todas las marcas y modelos mencionados en la comercialización o distribución de los productos DESOS son marcas registradas. No se pretende dar a entender que nuestros productos son originales ni que ninguna de las empresas mencionadas respalda nuestros productos. Esta clÔusula se aplica a los siguientes nombres:

  • KaVo
  • NSK
  • W&H
  • Dentsply Sirona
  • Bien Air Dental
  • B. A. Internacional

12. Place of Performance, Jurisdiction

El lugar de actuación es Ravensburg / Alemania. Se aplicarÔ la legislación alemana. Si el comprador estÔ domiciliado fuera de Alemania, la parte reclamante tiene la opción de que todos los litigios que surjan en relación con este contrato o relativos a su validez sean decididos por un tribunal de arbitraje de tres jueces.

13. Contract languages

Las lenguas contractuales de Desos son el alemƔn y el inglƩs.

14. Other agreement

En caso de que alguna de las disposiciones de estas condiciones sea o llegue a ser ineficaz en su totalidad o en parte en la ley, la eficacia de las disposiciones restantes no se verĆ” afectada.