Condiciones generales Desos GmbH, Ravensburg, Alemania

(en lo sucesivo, Desos)
Nuestros suministros y servicios se prestan exclusivamente sobre la base de estas condiciones y de otros acuerdos contractuales. No serĆ”n vĆ”lidas las condiciones divergentes del cliente que no sean reconocidas expresamente por nosotros por escrito. Cualquier acuerdo o convenio auxiliar que se aparte de estas condiciones debe hacerse por escrito. Estas condiciones no se aplican a los consumidores en el sentido del artĆ­culo 13 del CĆ³digo Civil.

Home|AGB

1. Oferta y celebraciĆ³n del contrato

  1. Nuestras ofertas/estimaciones de costes estĆ”n sujetas a cambios y no son vinculantes. Los pedidos, los suplementos, las modificaciones y los acuerdos complementarios sĆ³lo serĆ”n vinculantes tras nuestra confirmaciĆ³n por escrito.
  2. Un contrato de entrega o reparaciĆ³n sĆ³lo se concluye con la liberaciĆ³n digital, es decir, la aceptaciĆ³n legal, de nuestro presupuesto/oferta, a mĆ”s tardar, sin embargo, con el envĆ­o o la entrega al cliente o la recogida de la mercancĆ­a por el cliente. La transmisiĆ³n de la confirmaciĆ³n del pedido escrita/digital por transmisiĆ³n de datos a distancia/a travĆ©s del portal de reparaciones en lĆ­nea de Desos serĆ” suficiente para este formulario. Si podemos demostrar mediante la presentaciĆ³n de un informe de transmisiĆ³n que hemos recibido una declaraciĆ³n por transmisiĆ³n de datos a distancia/portal en lĆ­nea, se supondrĆ” que el ordenante ha recibido los detalles del presupuesto de costes y ha dado su conformidad.
  3. Para los pedidos de productos tenemos un valor mĆ­nimo de pedido de 50,-ā‚¬ netos.

2. Tiempo de entrega/ejecuciĆ³n

  1. El plazo de entrega o de ejecuciĆ³n es el resultado de los acuerdos alcanzados. Aunque se haya acordado un plazo de entrega segĆŗn el calendario, no se considerarĆ” una operaciĆ³n de entrega en una fecha fija en el sentido del artĆ­culo 376 (1) del CĆ³digo de Comercio alemĆ”n (HGB). Los plazos de entrega acordados sobre la base de un calendario comenzarĆ”n, siempre que se nos entregue correctamente y a tiempo, en la fecha de la confirmaciĆ³n del pedido, pero no antes de la aclaraciĆ³n de todas las cuestiones tĆ©cnicas y comerciales y del cumplimiento de todas las obligaciones que incumben al cliente (por ejemplo, el pago de un depĆ³sito); en caso contrario, el plazo de entrega se ampliarĆ” en consecuencia. El acuerdo de los plazos de entrega o de ejecuciĆ³n debe hacerse por escrito.
  2. No nos responsabilizamos de los retrasos en la entrega y la prestaciĆ³n debidos a causas de fuerza mayor y a acontecimientos que nos dificulten o impidan considerablemente la entrega o la prestaciĆ³n, en particular, conflictos laborales, disturbios, medidas oficiales, pandemias, falta de entrega por parte de nuestros proveedores, etc. – incluso en el caso de plazos y fechas acordados de forma vinculante. Nos autorizan a aplazar la entrega o la prestaciĆ³n del servicio por la duraciĆ³n del impedimento mĆ”s un tiempo razonable de puesta en marcha o a rescindir el contrato total o parcialmente debido a la parte aĆŗn no cumplida, sin que el cliente pueda derivar de ello ninguna reclamaciĆ³n por daƱos y perjuicios. Si los impedimentos mencionados se producen en el ordenante, las mismas consecuencias legales se aplicarĆ”n tambiĆ©n a su obligaciĆ³n de aceptaciĆ³n.
  3. Se admiten entregas y servicios parciales, siempre que sea habitual en el comercio, y se facturarƔn por separado. Son excepcionalmente inadmisibles si el cumplimiento parcial del contrato no tiene interƩs para el cliente.
  4. Los plazos de entrega se considerarĆ”n cumplidos si la mercancĆ­a entregada ha salido de nuestra fĆ”brica en el plazo establecido o se ha notificado que estĆ” lista para ser enviada. En la medida en que deba producirse una aceptaciĆ³n, serĆ” determinante la fecha de aceptaciĆ³n, o bien la notificaciĆ³n de la disponibilidad para la aceptaciĆ³n de la mercancĆ­a. Si el envĆ­o o la aceptaciĆ³n de la mercancĆ­a entregada se retrasa por causas imputables al cliente, se le cobrarĆ”n los gastos ocasionados por el retraso, a partir de los 14 dĆ­as siguientes a la notificaciĆ³n de la disponibilidad para el envĆ­o o la aceptaciĆ³n.

3. Precios y pagos

  1. Salvo que se acuerde lo contrario, todos nuestros precios no incluyen el IVA, pero sĆ­ el embalaje y la descarga, los gastos de transporte y el seguro). Nuestros precios se calculan exclusivamente en euros, los pagos deben realizarse exclusivamente en euros sin coste alguno para nosotros. Estamos obligados a respetar los precios acordados por contrato durante un periodo de seis semanas a partir de la celebraciĆ³n del mismo. En caso de que se produzcan aumentos de precio imprevistos despuĆ©s de este plazo, tendremos derecho a repercutir los aumentos al comprador hasta el importe de la respectiva tasa de inflaciĆ³n actual.
  2. Salvo acuerdo expreso en contrario, nuestros precios se aplican a las entregas en fƔbrica.
  3. Las estimaciones de costes sĆ³lo son vinculantes si se han presentado por escrito y se han designado como vinculantes. El presupuesto de costes puede superarse hasta en un 12% del valor neto del pedido sin consultar al cliente.
  4. Salvo acuerdo en contrario, los pagos serĆ”n exigibles en el momento de la entrega, pero a mĆ”s tardar en el momento de la recepciĆ³n de la factura. Tenemos derecho a facturar al cliente los pagos parciales por los servicios parciales realizados.
  5. Si sĆ³lo una parte de una entrega de mercancĆ­as es defectuosa, el cliente seguirĆ” estando obligado a pagar el precio de la parte sin defectos. El cliente sĆ³lo puede compensar las reclamaciones que se hayan establecido legalmente, sean indiscutibles o hayan sido reconocidas por nosotros.
  6. En caso de impago, cobraremos un interĆ©s de al menos 8 puntos porcentuales por encima del tipo de interĆ©s bĆ”sico durante el periodo de impago, a menos que podamos exigir un interĆ©s mayor por otra razĆ³n legal. Nos reservamos el derecho a reclamar otros daƱos y perjuicios por incumplimiento. AdemĆ”s, con el primer recordatorio se deberĆ” abonar una tasa de 15,00 euros.
  7. En caso de retraso en el pago, podremos, previa notificaciĆ³n por escrito al Comprador, suspender la ejecuciĆ³n de nuestras obligaciones hasta la recepciĆ³n de los pagos.

4. Entrega y transferencia del riesgo

  1. Desos elegirĆ” el modo de envĆ­o y correrĆ” inicialmente con los gastos de transporte, incluido el seguro. Desos facturarĆ” entonces los costes de transporte, incluidos los costes del seguro, al comprador/cliente. La entrega de la mercancĆ­a/reparaciones se realiza normalmente por UPS o DHL. Las clĆ”usulas de entrega acordadas se interpretarĆ”n de acuerdo con los INCOTERMS vigentes en el momento de la celebraciĆ³n del contrato. A menos que se acuerde expresamente lo contrario, en ausencia de un acuerdo especial, el artĆ­culo de entrega se considerarĆ” entregado EXW Desos Servicecenter. Las mercancĆ­as/reparaciones que se envĆ­an estĆ”n aseguradas de forma estĆ”ndar hasta un determinado valor por pĆ©rdida o daƱo. El valor asegurado varĆ­a en funciĆ³n de la compaƱƭa de transporte y es de aproximadamente 500,-ā‚¬ por envĆ­o. Estaremos encantados de informarle del valor asegurado exacto por telĆ©fono o por correo electrĆ³nico. Si sus bienes superan la cobertura bĆ”sica de aproximadamente 500 euros, puede optar por una cobertura adicional de hasta 1.000 euros por un coste adicional de aproximadamente 12 euros. En este caso, por favor, informe a Desos con antelaciĆ³n, a mĆ”s tardar, sin embargo, con el registro de la reparaciĆ³n en el portal de reparaciĆ³n de Desos.
  2. Incluso en el caso de la entrega a portes pagados, el riesgo pasarĆ” al cliente en cuanto la mercancĆ­a haya sido entregada al transportista o cargada en su vehĆ­culo, pero a mĆ”s tardar cuando salga de nuestras instalaciones -incluso con nuestros propios medios de transporte-, aunque se realicen entregas parciales o hayamos asumido otros servicios, por ejemplo, los gastos de envĆ­o o la entrega e instalaciĆ³n. En la medida en que la aceptaciĆ³n de una prestaciĆ³n de trabajo deba tener lugar, Ć©sta serĆ” determinante para la transferencia del riesgo.
  3. Si el envĆ­o se retrasa por motivos no imputables a nosotros, el riesgo pasarĆ” al cliente en el momento en que reciba la notificaciĆ³n de disponibilidad para el envĆ­o.
  4. Con el fin de salvaguardar las posibles reclamaciones a la aseguradora del transporte, se nos debe notificar cualquier daƱo o pĆ©rdida inmediatamente despuĆ©s de la entrega del envĆ­o, adjuntando un informe de daƱos de la empresa de transporte. A este respecto, el cliente tiene la obligaciĆ³n de inspeccionar.
  5. Los envases de transporte y todos los demƔs envases no se recuperarƔn (salvo acuerdos en contrario y las disposiciones del Reglamento para evitar y reciclar los residuos de envases [BGBl. I 1998, pƔgina 2379]).

5. Devuelve

  1. SĆ³lo aceptamos la devoluciĆ³n de productos sin abrir y en su embalaje original. Los precintos deben estar intactos. Nos reservamos el derecho de cobrar una tasa de manipulaciĆ³n/almacenamiento del 20% del valor de la mercancĆ­a por la devoluciĆ³n de la misma. Los gastos de envĆ­o no se reembolsarĆ”n.
  2. Las devoluciones previstas deben notificarse con antelaciĆ³n. Los costes de la devoluciĆ³n correrĆ”n a cargo del cliente.
  3. Los consumibles y las reparaciones estĆ”n excluidos del cambio o la devoluciĆ³n.

6. GarantĆ­a

  1. Los defectos evidentes, las carencias o las entregas incorrectas de los productos/reparaciones entregados por nosotros deben sernos comunicados por escrito sin demora, pero a mĆ”s tardar una semana despuĆ©s de la entrega, y se debe presentar una reclamaciĆ³n. Los defectos ocultos deben sernos comunicados por escrito sin demora, a mĆ”s tardar en los 3 dĆ­as siguientes a su descubrimiento.
  2. En caso de un defecto del que seamos responsables, rectificaremos, a nuestra discreciĆ³n, el defecto, haremos una entrega de sustituciĆ³n o emitiremos una nota de crĆ©dito en respuesta a una notificaciĆ³n oportuna del defecto por parte del cliente. SĆ³lo en casos urgentes de peligro para la seguridad de funcionamiento o para evitar daƱos desproporcionadamente grandes, el cliente tendrĆ” derecho a subsanar el defecto por sĆ­ mismo o a encargar su reparaciĆ³n a terceros y a exigirnos el reembolso de los gastos necesarios; esto se nos notificarĆ” sin demora. En caso de subsanaciĆ³n, estaremos obligados a sufragar todos los gastos necesarios para la subsanaciĆ³n del defecto, en particular los gastos de transporte, desplazamiento, mano de obra y material, siempre y cuando estos gastos no se vean incrementados por el hecho de que el cliente haya llevado el artĆ­culo comprado a un lugar distinto del lugar de cumplimiento. Las piezas sustituidas pasan a ser de nuestra propiedad. En caso de defectos, la transformaciĆ³n o el tratamiento de la mercancĆ­a defectuosa debe interrumpirse inmediatamente.
  3. Si la primera rectificaciĆ³n falla o si la nueva entrega es defectuosa, tenemos derecho a rectificar de nuevo el defecto o a realizar una nueva entrega dentro de un plazo razonable. Si el nuevo cumplimiento suplementario tambiĆ©n fracasa o si no hemos cumplido con nuestra obligaciĆ³n de cumplimiento suplementario, el cliente tendrĆ” derecho, de acuerdo con las disposiciones legales, a rescindir el contrato o a reducir el precio de compra del pedido y a reclamar una indemnizaciĆ³n por daƱos y perjuicios de acuerdo con la clĆ”usula 6 de estas condiciones generales o una indemnizaciĆ³n por gastos inĆŗtiles.
  4. Las reclamaciones de rescisiĆ³n del contrato y de indemnizaciĆ³n por daƱos y perjuicios en lugar de su cumplimiento, de acuerdo con el apartado 6.2, quedan excluidas si el defecto alegado no limita, o lo hace de forma insignificante, la idoneidad del producto para el uso presumido contractualmente o para el uso habitual de los productos del mismo tipo.
  5. Los derechos de garantĆ­a segĆŗn los artĆ­culos 437, 634 a del BGB (CĆ³digo Civil alemĆ”n) prescribirĆ”n en el plazo de un aƱo a partir de la facturaciĆ³n. La facturaciĆ³n corresponde a la realizaciĆ³n del servicio, es decir, a la entrega. En caso de intenciĆ³n, se aplicarĆ” el plazo legal.
  6. Las disposiciones de las clĆ”usulas 7.1 a 7.4 no se aplicarĆ”n en la medida en que incluyan una exenciĆ³n de nuestra responsabilidad debido a la ocultaciĆ³n fraudulenta de un defecto o debido a la asunciĆ³n de una garantĆ­a.
  7. Se aplica una garantĆ­a de 6 meses a todas las reparaciones
  8. Desos no se responsabiliza de los defectos y sus consecuencias que hayan surgido o puedan surgir como consecuencia del desgaste natural producido despuĆ©s de la entrega, de una manipulaciĆ³n, limpieza o mantenimiento inadecuados, de la inobservancia de las instrucciones de mantenimiento, funcionamiento o conexiĆ³n, de la corrosiĆ³n, de la contaminaciĆ³n en el suministro de aire y agua o de influencias quĆ­micas o elĆ©ctricas inusuales o no admisibles segĆŗn las instrucciones de fĆ”brica del fabricante. Por lo general, los servicios de garantĆ­a no se extienden a las lĆ”mparas, las guĆ­as luminosas de vidrio y fibra de vidrio, las piezas de goma, los cojinetes de bolas y otras piezas de desgaste. Desos garantiza al cliente final que el producto estarĆ” libre de defectos de material y mano de obra.
  9. Las reclamaciones de garantĆ­a para los instrumentos y otros productos que no requieren instalaciĆ³n sĆ³lo pueden hacerse contra la indicaciĆ³n de
    – las referencias del pedido a la entrega original (nĆŗmero de factura y/o albarĆ”n) con el nĆŗmero de serie del producto que muestra la fecha de entrega al usuario, asĆ­ como
    – que se haga valer una descripciĆ³n cualificada del defecto. En el caso de reclamaciones justificadas y realizadas en tiempo Ćŗtil, Desos ofrecerĆ” una garantĆ­a en forma de reparaciĆ³n, entrega de sustituciĆ³n o nota de crĆ©dito.

7. Responsabilidad

  1. Nuestra responsabilidad -independientemente de los fundamentos jurĆ­dicos- por los daƱos que no se hayan producido en el propio objeto de la entrega sĆ³lo se aplicarĆ” si el daƱo ha sido causado por el incumplimiento negligente de una obligaciĆ³n contractual esencial o es atribuible a una negligencia grave o a una intenciĆ³n o dolo por nuestra parte o si hemos garantizado la ausencia de un defecto. Si somos responsables por el incumplimiento negligente de una obligaciĆ³n contractual esencial, la responsabilidad se limitarĆ” al daƱo tĆ­picamente previsible. Se excluyen otras reclamaciones.
  2. En la medida en que proporcionemos informaciĆ³n tĆ©cnica en nuestra tienda online o por telĆ©fono y esta informaciĆ³n no forme parte expresamente del alcance de los servicios acordados contractualmente que le debemos, esta se proporcionarĆ” de forma gratuita y con exclusiĆ³n de cualquier responsabilidad.

8. Reserva de derechos de propiedad

  1. Los productos entregados siguen siendo de nuestra propiedad hasta que se hayan resuelto todas las reclamaciones pendientes de la relaciĆ³n comercial.
  2. Si los productos sujetos a reserva de dominio se procesan con otros artĆ­culos, adquiriremos la copropiedad del nuevo artĆ­culo en la proporciĆ³n del valor de la factura del artĆ­culo sujeto a reserva de dominio con respecto al valor de la factura de los otros artĆ­culos procesados en el momento del procesamiento.
  3. Si los productos sujetos a reserva de dominio se mezclan inseparablemente con otros artĆ­culos, adquiriremos la copropiedad del nuevo artĆ­culo o del conjunto de artĆ­culos en la proporciĆ³n entre el valor de la factura del artĆ­culo sujeto a reserva de dominio y el valor de la factura de los demĆ”s artĆ­culos mezclados.
  4. Si el valor de las garantĆ­as entregadas supera el valor de los crĆ©ditos existentes en mĆ”s del 20%, estamos obligados a renunciar a la parte excedente de las garantĆ­as a peticiĆ³n del cliente.
  5. El cliente no tiene derecho a pignorar o ceder en garantĆ­a los productos entregados bajo reserva de dominio. Tiene derecho a revenderlos de forma revocable.
  6. Todas las reclamaciones y derechos derivados de la venta u otra transferencia de productos con reserva de dominio nos serĆ”n cedidos por el cliente aquĆ­ y ahora a modo de garantĆ­a por el importe del precio de compra acordado entre nosotros y el cliente (mĆ”s el impuesto sobre el valor aƱadido), incluso a prorrata en la medida en que la mercancĆ­a haya sido procesada o mezclada y hayamos adquirido la copropiedad del nuevo artĆ­culo o conjunto de artĆ­culos. En este Ćŗltimo caso, tendremos derecho a una fracciĆ³n proporcional de primer orden del crĆ©dito total de la reventa de esta cesiĆ³n. Si la mercancĆ­a reservada se vende junto con otras mercancĆ­as no suministradas por nosotros, el cliente nos cede una cuota de primer orden en la reclamaciĆ³n de la reventa por el importe del valor de la factura de la mercancĆ­a reservada. Si un crĆ©dito de reventa estĆ” incluido en una relaciĆ³n de cuenta corriente con un cliente, Ć©ste nos cede sus crĆ©ditos de la relaciĆ³n de cuenta corriente por el importe del valor de la factura de la mercancĆ­a reservada. Por la presente aceptamos todas las asignaciones. Hasta que se revoque, el cliente tiene derecho a cobrar el crĆ©dito del precio de compra cedido como garantĆ­a.
  7. El cliente nos informarĆ” inmediatamente de cualquier medida de ejecuciĆ³n por parte de terceros contra los productos sujetos a reserva de dominio, los crĆ©ditos cedidos a nosotros u otras garantĆ­as, entregando los documentos necesarios para una intervenciĆ³n. Esto tambiĆ©n se aplica a las deficiencias de cualquier otro tipo. AdemĆ”s, a peticiĆ³n nuestra, el cliente deberĆ” facilitarnos toda la informaciĆ³n necesaria sobre las existencias y la ubicaciĆ³n de la mercancĆ­a sujeta a reserva de dominio y sobre los crĆ©ditos cedidos a nosotros.
  8. El cliente estĆ” obligado a asegurar la mercancĆ­a entregada bajo reserva de propiedad contra el fuego, el agua y otros riesgos a su cargo y a proporcionarnos pruebas del seguro a peticiĆ³n.
  9. En caso de demora en el pago por parte del cliente, tendremos derecho a recuperar la mercancĆ­a sujeta a reserva de dominio tras un Ćŗnico recordatorio y el cliente estarĆ” obligado a entregarla. Los derechos derivados de la reserva de dominio tambiĆ©n pueden hacerse valer sin necesidad de desistir del contrato.

9. Reparaciones

  1. The repair items sent in must be free of harmful viruses and germs. Handpieces and contra-angles in particular must be sterilised before being sent for repair.
  2. Items for repair which are submitted without indication of defects will be inspected. Any defects found will be offered for repair in the cost estimate.
  3. Troubleshooting requires working time. In principle, this working time is provided free of charge until the order is placed (release of the cost estimate). In special cases, e.g. heavily soiled instruments, broken screws, etc., we reserve the right to charge accordingly for this effort incurred. Unless otherwise agreed, this will be charged on an hourly basis.
  4. If the repair is not carried out, the object of repair does not have to be restored to its original condition.
  5. The repair costs stated in the cost estimates cover the scope of work and the spare parts listed in each case. The final costs can only be determined when the repair is carried out. If the estimated repair price is significantly exceeded, notification shall be given before the repair is completed. If the estimated repair price is exceeded by up to 12%, the repair will be carried out without notification and the additional expenditure will be charged.
  6. Please note that we use products from German manufacturers of spare parts for repairs wherever possible in order to be able to offer competitive prices. If you wish a repair with OEM parts, you must inform us in advance by phone or when registering your repair in the portal under ā€œFailure description > Other / Commentsā€ and we will then provide you with an appropriate cost estimate.

10. Maintenance service

  1. The repair items sent in must be free of harmful viruses and germs. Handpieces and contra-angles in particular must be sterilized before being sent for repair.
  2. Products submitted for maintenance will be cleaned, oiled and all performance parameters checked according to the norm/standard or manufacturer’s specifications. If the performance values do not correspond to the norm/standard or the manufacturer’s specifications, the instrument will be dismantled and a cost estimate submitted.
  3. There are no warranty claims for maintenance, as only wear parts such as O-rings are replaced, if necessary. If parts have to be replaced in the course of a repair, the guarantee and warranty claims of point 6 of these GTC apply.
  4. Maintenance does not mean that possible failures can be detected and a repair within the next 6 months can be excluded. For this purpose, it would be necessary to disassemble the instrument and, especially in the case of gear-parts, to assess the wear and proactively replace parts if necessary. This can be done on request. Please enquire about the prices for the so-called MaintenancePlus in advance by telephone before sending in the products to be serviced. As soon as parts need to be exchanged, a cost estimate is automatically generated and the costs for MaintenancePlus will be credited accordingly when the order is placed.

11. Trademarks

Todas las marcas y modelos mencionados en la comercializaciĆ³n o distribuciĆ³n de los productos DESOS son marcas registradas. No se pretende dar a entender que nuestros productos son originales ni que ninguna de las empresas mencionadas respalda nuestros productos. Esta clĆ”usula se aplica a los siguientes nombres:

  • KaVo
  • NSK
  • W&H
  • Dentsply Sirona
  • Bien Air Dental
  • B. A. Internacional

12. Place of Performance, Jurisdiction

El lugar de actuaciĆ³n es Ravensburg / Alemania. Se aplicarĆ” la legislaciĆ³n alemana. Si el comprador estĆ” domiciliado fuera de Alemania, la parte reclamante tiene la opciĆ³n de que todos los litigios que surjan en relaciĆ³n con este contrato o relativos a su validez sean decididos por un tribunal de arbitraje de tres jueces.

13. Contract languages

Las lenguas contractuales de Desos son el alemƔn y el inglƩs.

14. Other agreement

En caso de que alguna de las disposiciones de estas condiciones sea o llegue a ser ineficaz en su totalidad o en parte en la ley, la eficacia de las disposiciones restantes no se verĆ” afectada.